본문 바로가기
카테고리 없음

해외 식당에서 당황하지 않기! 메뉴판 읽기 & 주문 꿀팁 (5편: 중국, 대만 편)

by the지혜로운 2025. 8. 11.

해외 식당에서 당황하지 않기! 메뉴판 읽기 & 주문 꿀팁 (5편: 중국, 대만 편)

 

해외 식당에서 당황하지 않기! 메뉴판 읽기 & 주문 꿀팁
⎯ 5편: 중국, 대만 편

 

중국과 대만 여행의 하이라이트 중 하나는 바로 ‘먹방’이죠. 길거리 딤섬부터 고급 레스토랑까지, 다양한 맛의 향연이 펼쳐집니다. 하지만 현지 식당 메뉴판은 한자로만 적혀 있고, 사진이 없는 경우가 많아 처음 방문한 여행자는 당황하기 쉽습니다. 특히 채식주의자나 특정 알레르기가 있는 분이라면 더욱 세심한 주의가 필요합니다. 이번 편에서는 중국과 대만에서 메뉴판을 읽고, 주문하고, 알레르기·채식 관련 요구사항을 정확히 전달하는 법을 알려드립니다.

 

 

메뉴판에서 자주 등장하는 표현 / 자주 쓰이는 식재료 단어

중국과 대만에서는 메뉴판이 대부분 한자로만 표기됩니다. 간체(중국 본토)와 번체(대만) 표기가 다르지만 발음은 비슷하므로, 기본 발음을 알아두면 도움이 됩니다.

  • 닭 鸡肉(雞肉) 지로우
  • 소 牛肉 니우로우
  • 돼지 猪肉(豬肉) 주로우
  • 양 羊肉 양로우
  • 생선 鱼(魚) 위
  • 새우 虾(蝦) 샤
  • 채소 蔬菜 수차이
  • 밥 米饭(米飯) 미판
  • 국수 面条(麵條) 미엔탸오
  • 스프 汤(湯) 탕

 

기본 주문 표현 / 식당에서 자주 쓰는 표현

중국과 대만의 식당에서는 음식을 주문할 때 손가락으로 가리키기 + 간단한 중국어 표현을 함께 쓰면 실수할 가능성이 줄어듭니다.

  • 이것 주세요 : 我要这个。(워 야오 쩌거)
  • 물 주세요 : 请给我水。(칭 께이 워 솨이)
  • 조금만 주세요 : 请给我少一点。(칭 께이 워 샤오 이뎬)
  • 메뉴판 주세요 : 请给我菜单。(칭 께이 워 차이단)
  • 포장해 주세요 : 打包。(따바오)

 

 

알레르기, 비건, 채식 관련 표현

중국과 대만은 요리에 고기 육수, 돼지기름, 굴소스, 피쉬소스가 자주 들어가므로, 채식이더라도 반드시 확인해야 합니다.

  • 저는 고기를 먹지 않습니다 我不吃肉。 워 부 츠 로우
  • 저는 해산물을 먹지 않습니다 我不吃海鲜。 워 부 츠 하이셴
  • 저는 달걀을 먹지 않습니다 我不吃鸡蛋。 워 부 츠 지딴
  • 저는 유제품을 먹지 않습니다 我不吃奶制品。 워 부 츠 나이즈핀
  • 저는 채식주의자입니다 我是素食者。 워 스 수스쩌
  • 고기, 육수, 해산물, 계란, 유제품을 넣지 말아 주세요
    请不要放肉、肉汤、海鲜、鸡蛋、奶制品。
    칭 부야오 팡 로우, 로우탕, 하이셴, 지딴, 나이즈핀

 

문화 차이, 활용 팁

  • 사진 없는 메뉴: 대부분 글자만 있으니, 미리 먹고 싶은 음식 이름을 번역 앱에 저장해 가세요.
  • 간체 vs 번체: 대만은 번체, 중국 본토는 간체를 쓰지만 발음은 거의 동일합니다.
  • 채식 표현의 주의점: ‘素’(수)라고 하면 기본적으로 고기·해산물은 빼지만, 계란·우유는 넣는 경우가 있으니 반드시 구체적으로 설명해야 합니다.
  • 육수 사용: 중국·대만 대부분의 국물 요리에 고기 육수를 씁니다. ‘不要肉汤(부야오 로우탕)’이라고 꼭 말하세요.
  • 포장 문화: 남은 음식은 당연히 포장 가능하니, ‘打包(따바오)’라고 하면 됩니다.

 

중국과 대만에서 식당을 이용할 때는 한자와 발음을 함께 익혀두면 훨씬 편합니다. 특히 채식주의자나 특정 알레르기가 있는 경우, ‘不要(부야오, ~하지 마세요)’ 표현을 자유자재로 쓸 수 있어야 실수를 줄일 수 있습니다.

여행 전 필수 단어와 표현을 메모해 두면, 메뉴판이 한자로 가득 차 있어도 당황하지 않고 맛있는 식사를 즐길 수 있습니다.